Recuerden que si toman informacion, videos, fotos y link's deben dar creditos al staff y fuente al blog ★J-world kei★, mas los creditos que ya estan; por su atencion y cooperacion Gracias.

Atte: Bouziita Lee administradora del blog en nombre del staff.
Mostrando entradas con la etiqueta entrevistas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta entrevistas. Mostrar todas las entradas

[Entrevista] Shoxx vol.225 (11-2011) [COMPLETA]

|

INTRODUCCIÓN

Ruki: Como es el artículo del álbum hasta el final, es compacto en cuanto a tiempo, así que decidimos hacer algo que no fuese demasiado impresionante desde el punto de vista del sonido. La forma original es la canción que tocamos durante un FC Tour llamado FROM THE DISTORTED CITY (que empezó en 2008). Pero la forma original en términos generales no se había fijado. Queríamos crear una canción que no llevara un significado demasiado específico, tanto como fuera posible.


VENOMOUS SPIDER'S WEB

La letra de esta canción la ha compuesto Ruki.

Ruki: Creo que puede ser una canción que simbolice de forma más fuerte la imagen que lleva el álbum, TOXIC. El mundo se vuelve gradualmente más y más moderno. En medio de la digitalización, no sólo hay beneficio, sino que los bugs y errores también nacieron aquí y allá. El elemento digital insertado en los arreglos está relacionado con eso.

Entonces, al mismo tiempo, con su juego entretejido de carne y sangre, ésta es la canción que crea la escena destacada para los miembros.

Aoi: Al principio, hay una parte en la que junto a la secuencia de guitarras ladra "¡Ja, ja, ja!", ¿verdad? Hablar del estado de ánimo, esa parte se tocó con el sentimiento nostálgico de "Juliana Tokyo"[1] (risas). Dicho con palabras, es un poco relajada. Pero mientras se ponían los elementos digitales, cuando sentíamos que no queríamos hacer el sonido demasiado digital, había algunos puntos a los que nos comprometimos y resultó así.

Uruha: Esta canción tiene varios elementos, era difícil seguir los sonidos. Igual que ha dicho Aoi, es una canción en la que el sonido de una banda se mezcla con partes digitales. Las guitarras también traen sonidos resultado de un enfoque complicado, pero la organizamos para que no resultara extrañamente inconstante.

Kai: A partir de este año, estábamos a mitad de camino de alcanzar el punto en el que seríamos capaces de producir los sonidos que queríamos en la grabación. Esta canción también se grabó en buenas condiciones.

Reita: Cuando estábamos grabando, no se había decidido que esta canción se pondría después del final del SE. Ahora que la hemos puesto aquí, de repente pienso que se ha vuelto un álbum emocionante desde el comienzo. Personalmente, la batería grabada para esta canción tiene sonidos geniales, y por eso había veces en las que pensaba que la base de s no puede perder (risas). Por eso, antes de grabar practicaba todo el tiempo.

Aoi: ¿Eso es por el bien de la grabación en una sola toma?

Reita: Es verdad. Estos días, en la edición, ¿no puedes cortar y pegar cosas a placer? Pero si tocas bien, grabrlo de una vez, sin duda, hará una toma mejor. Puse mi alma en ello y lo grabé.

Por cierto, el desarrollo del final de la canción es único. La sensación de coacción en medio, ¿cómo va a ser en el próximo concierto?

Uruha: Ah, es obligatorio (risas). Sin embargo, pienso que quizás para el concierto, lo reproduciremos como es. No importa que haya un buen equilibro con la canción que venga después, queremos presentarla con el ambiente apropiado.


SLUDGY CULT

Me sorprendió la profundidad de esta canción (risas). Un final absolutamente intenso.

Kai: No es simplemente profunda, hay una ruptura repentina en medio de esta canción. Existe tanto peculiaridad como dificultad. Hasta ahora no habíamos tenido esta clase de desarrollo en una canción.

Ruki: La verdad es que los pasos en la melodía original son más profundos que eso. Pero ahí, Kai dijo "Ésta no es una canción que un humano pueda tocar" (risas), así que redujimos la velocidad un poco.

Ahí en medio hay un solo de Reita, pero parecía haberse hecho por prueba y error hasta llegar a eso.

Reita: Si hablamos de la duración, el solo de bajo es un poco corto, pero esta vez grabé esa parte una y otra vez. Necesitaba aumentar la tensión igual que tocando en directo y manejar esa profundidad sólo en esa frase. De forma inesperada, como nunca había hecho algo así, con tanta tensión en el estudio, me llevó tiempo comprender el sentimiento.

De nuevo, en esta canción hay un montón de frases tocadas al unísono por el equipo de cuerda. En pocas palabras, ésta puede ser una canción en la que es importante dejar salir los sentimientos del grupo.

Aoi: Sin duda, también en la grabación, ésta es la canción cuyo sentimiento se estableció de golpe. Terminaría antes si fuera demasiado, así que es como si no permaneciera ningún recuerdo de esta canción (risas).

Uruha: Para mí, es una canción que tiene partes milagrosas. Al principio, sentía la atmósfera rock de guitarra o hardcore melódico. Pero cuando intentaba hacerla realidad, la energía no se volvía interesante. Silencios, cortes, tapping, se ha vuelto una canción cargada de varios elementos. Distinta del rock normal, me siento feliz de que la diversión y la originalidad de the GazettE puedan convertirse en sonidos.

Bien, me gustaría preguntar sobre el tema de las letras. El título es SLUDGY CULT, y se ha expresado justo así, el tema es muy cínico.

Ruki: Pero no critica algo en particular. Los fans también, si sólo miran estas palabras podrán no entender bien el significado. Bueno, eso es lo que pensaba involuntariamente. ¿No tiene todo el mundo este tipo de sentimientos valiosos? No es que quiera golpear y atacar a alguien en particular, simplemente dejar salir algo de mi interior arbitrariamente con algo de espíritu punk, es ése tipo de canción. Es por lo que, sin explorar el significado de las palabras de forma demasiado profunda, sino escuchándola como "canción", mi grito se encontrará de forma más directa. Eso es lo que siento.


RED

Esto es algo que ha salido en un single, y parece que la mezcla es distinta.

Kai: Sí. Fijamos la mezcla sólo para los sonidos de la batería. Cuando reunimos las canciones recien compuestas, intentamos de nuevo organizarlas y escucharlas. Cuando lo hicimos, el sonido de las canciones que venían de los singles tuvieron un poco más de luz. Porque cuando hemos grabado algunos de los singles, especialmente a partir de este año, el método de grabación de la batería ha cambiado considerablemente. Por supuesto, al principio puse mis verdaderos sentimientos sin tocar el sonido. Pero al pensar en la totalidad del álbum, modificamos la armonía.

Ruki: En cierta medida, en la mezcla de la voz baja se acentúa. Por cierto, hace poco escribí en twitter algo como "Estamos remezclando Red". Después de decirlo, "Estoy deseando ver el tipo de composición que será". Recibí esa clase de respuestas. Voy a decir esto de antemano, la remezcla que dije no es el tipo de remezcla que se encarga a algunos DJ (risas).

Uruha: Ya veo, cuando uno dice "remezcla" hay personas que piensan en eso. La forma de usar las palabras es complicada.

Kai: La forma de la canción permanece, simplemente cambia el balance de la batería. Como es ese tipo de remezcla, por favor, no lo malinterpretéis hasta ese punto (risas).

Ruki: Esta vez, por la remezcla que hemos hecho, hemos descubierto que "Al principio, así es como debería escucharse la canción".


THE SUICIDE CIRCUS

En cierto sentido, puede decirse que ésta es la canción representativa del álbum. Esta vez, parece que habéis lanzado un PV, ¿verdad?

Reita: El vídeo es increíble. Había tanta gente que destacaba más que nosotros (risas).

Uruha: Es tremendo. En serio, es exageradamente genial.

Reita: En primer lugar, es una gran reunión de la clase de personas que no podrías encontrar si caminas por la calle normalmente (risas).

Kai: Sin duda (risas).

¡¿Eh?! ¿A qué te refieres?

Aoi: Excepto por nosotros, el vídeo se produjo como un grupo circense.

Uruha: El sitio en el que grabamos era un parque de atracciones que ya no se utiliza. Era una situación muy especial. La iluminación del tiovivo, por ejemplo, se renovó también para la grabación. Era impresionante hasta en los pequeños detalles, es mejor que lo veáis.

El argumento original del vídeo, ¿fue Ruki el que lo planeó?

Ruki: Así es. Me sumergí en el borrador. Al principio, describí con precisión, por ejemplo, los incidentes que están ocurriendo en Japón ahora uno por uno, y también había pensado mostrar esos sucesos. Pero cuando intentamos grabarlo, más que los detalles que ocurrían, la atmósfera resultó en un vídeo con un sentimiento peculiar. Bueno, no es una película sino un pv, por eso es interesante.

Cuando Ruki estaba escribiendo la letra, ¿qué cosas pretendías?

Ruki: El llamado aquí SUICIDE CIRCUS se refiere a un show. El tema principal era la información que se mostraba en televisión o en cualquier otro sitio, por ejemplo. En cuanto al vídeo, describe la condición en la que los sentidos de las personas se van entumeciendo.

Así que el "Vision's decay" al principio de la canción son las palabras que resumen ese aspecto.

Ruki: Bueno, al menos así es como lo veo yo, lo escribí como es.

Ya veo, Bien, sobre el aspecto sonoro, me gustaría que nos hablaseis de cada instrumento.

Kai: Esta canción ha sido la base para producir TOXIC, en cualquier caso, producir el sonido es lo que nos llevó más tiempo.

Uruha: Con Kai, los dos probamos todas las posibilidades, desde los micrófonos dinámicos hasta todo lo demás. Por otra parte, al final dijimos "Como pensaba, vamos a intentar hacer la base con el método normal". Cuando no hicimos nada y continuamos haciéndolo de la misma forma, después de experimentar varias cosas, como pensaba, la sensación era distinta. Por eso no tuvimos problemas después de empezar la grabación en sí. Me alegra haberlo intentado.

En todo caso, acumular experiencia es importante.

Reita: En lo que respecta al bajo, en este álbum, ésta es la canción en la que no hemos puesto todos los elementos únicos, y las frases se tocan sólo en el coro. Solamente en esta canción, tocar de forma simple es la mejor solución.

Aoi: Sobre la melodía, para la banda, más que tocar con energía frenética, tiene que ver más con qué parte de esta canción puede decirse que es como un show. Mientras tocaba, pensaba que estaría bien si la canción era capaz de hacer bailar. En el momento en el que recibí la canción, me llenó la cabeza con cómo quería presentarla en un concierto o en el pv. Por eso para los arreglos, hice el resultado muy simple. Mi decisión de hacer frases que se podían tocar mientras se baila, si es correcto o no, pienso que se puede comprobar en el próximo concierto. O quizás debería decir, quiero comprobarlo (risas).


SHIVER

Ya cuando escucho esta canción, incluso siento un poco de nostalgia.

Kai: Sí, porque es una canción que salió hace más de un año.

Uruha: Cuando la escucho ahora, siento que en ese momento había una tensión extraña.

Ruki: En pocas palabras, fue el sonido del año pasado. Por eso esta canción también se ha remezclado todo lo posible enfocándolo en la batería, así que no parece fuera de lugar en el álbum.

Reita: La diferencia en el sonido que produje, si se compara con el anterior, es objeto de entretenimiento.

Aoi: Pero mira, si no dijéramos especialmente "Vamos a remezclarla", sin duda los fans no se darían cuenta, ¿¿no?? (Risas).

Reita: Oi, no digas algo así (risas).


MY DEVIL ON THE BED

Esta canción es de Uruha, ¿verdad?

Aoi: El título temporal para esta canción fue SHOW TIME, ¿verdad?

Uruha: Sí, provisionalmente (risas). Pero como fue muy temporal, creo que durante el próximo concierto, será positivo tener una canción que pueda crear una escena de "hora del show", así que eso es lo que creé a mi manera. Como es una canción con un ritmo continuo que se alza, pienso ¿no animaremos al público fácilmente?

En la intro de esta canción, hay partes en las que la sección de ritmo tiene mucho trabajo como líder, ¿verdad?

Reita: Antes de que entrase la voz, a decir verdad era un poco complicado. Sólo con el sonido saliendo de dos personas, ¿hasta qué punto podemos llevar ese aura? Eso es lo que pienso (risas).

Uruha: Por otra parte, ¿no es este tipo de ritmo tu favorito?

Kai: Umm, Me pregunto cuál es. Si me lo preguntas, pienso que puede ser ése (risa amarga).

Ruki: ¿De verdad? Pensaba que tu favorito era el shuffle[2] (risas).

Kai: No, hasta ahora también pensaba que era ése. Pero mira, al intentar hacer esta canción esta vez, podría haber cambiado de opinión. Hasta ahora cometía errores al golpear la batería para las canciones que nunca había tocado antes, pero como pensaba ésta es difícil.

Entonces, en ese punto, es una canción personal.

Uruha: Como él parecía estár bastante unido, cuando dije durante la grabación: "Quiero cambiar esta parte", me lanzó "¡Por qué es eso!" (risa amarga).

Kai: Espera un momento, ¡no fue así! Creo que dije "¡¿Eh?!" pero no era como si te hubiera apartado, ¡después de eso no toqué la batería bien! ¿No he aceptado todas tus peticiones? (Risas)

Uruha: No, pero incluso si me mirabas, parecías enfadado (risas).

Reita: Eh, entonces estaba enfadado contigo hasta ese punto (risas).

Kai: Dadme ya un respiro (risas).

En cualquier caso, ese tipo de aplicación esmerada existió por primera vez, como banda pienso que es un signo de crecimiento.

Aoi: Me pregunto lo que es, si es de crecimiento o de ruptura (risas).

Uruha: Esta vez, en el último momento, Kai estaba evitándome (risas). Quiero decir que en ese momento es mejor hacer enfadar a la otra parte. Porque entonces se despertará.

Como era de esperar del malvado profesor (risas).

Aoi: En mi caso también, en esta canción fui entrenado por el profesor Uruha en la parte de la frase en silencio. Dijo "¡Es fundamental!" y me esforcé, pero como pensaba, era un poco complicado. Cuando pienso en eso, no me gusta demasiado el shuffle (risas). Si es posible, espero que os abstengáis de hacerlo la próxima vez.

Uruha: (ríe amargamente en silencio).

Sin embargo, creo que a los fans les gusta mucho este tipo de canciones. Por otra parte, creo que con miembros geniales, esta parte ha aterrizado en un lugar muy exquisito.

Aoi: ¿Entiendes? Es sólo que los ojos del profesor Uruha dan miedo incluso hasta ese punto (risas).

Kai: Ajaja (risas). De todas formas, me alegraré de tener más tiempo si hacemos este método para la grabación la próxima vez (risa amarga).

Por cierto, sobre MY DEVIL ON THE BED, el tema de las letras está totalmente lleno hasta el límite de expresión erótica, también he estado pensando en ese aspecto.

Ruki: Ah, porque es una canción puramente sexual (risas).

Qué directo (risas).

Ruki: Porque para transmitir el significado que existe en esta canción también de alguna forma... Tanto la canción como los sonidos tienen un sentimiento erótico.

Sonidos que tienen atractivo sexual para todos los miembros.

Ruki: Eso es, eso es. Por eso pensé que no había más remedio que hacer una canción sexual hasta el final. Lo digo de broma (risas).


UNTITLED

Canción profunda, canción violenta y canción erótica, mientras escuchamos cosas completamente distintas, esta balada es un desarrollo admirable.

Ruki: Por primera vez, es una canción que escribí con el cielo nocturno como tema.

Y sólo así, de alguna forma se convirtió en una canción preciosa.

Ruki: Cuando se trata de baladas, hasta ahora ha habido muchas canciones que son, por lo general, agonizantes (risas). Pero sólo por esta vez, es una canción que escribí mientras recordaba el pacífico e inmensamente extenso cielo nocturno.

Aoi: Es un poeta, como era de esperar.

Reita: El cielo nocturno que vio Ruki, puede que yo también lo haya visto.

Uruha: ¡Yo también lo vi!

Ruki: Oi, ¡qué pasa con vosotros! ¡De repente me siento mal! (Sonrisa amarga)

Kai: Ajajaja (risas).

Así como estáis bromeando con la conversación, esta bonita canción os debe haber llegado a todos.

Ruki: Ah, sin duda pensé en hacerla una canción preciosa.

Para imitar esta delicada belleza, ¿qué tuvieron en mente todos los miembros durante la grabación?

Uruha: Se trata de la coexistencia con el SE, ¿verdad? Cuando escuché esta canción, el sonido sincronizado "powapowa" empezaba desde la intro, Pensé que era importante en esta canción. Si no fuera así, ¿no sería una balada normal? Hasta ese punto. Pero como es un sonido realmente delicado, si tocamos las guitarras excesivamente, el sonido se ocultará. Ahí lo ajustamos con habilidad.

Aoi: Como pensaba, no importa cómo lo diga, esta canción está basada en la melodía, ¿no? En otras palabras, si la voz de Ruki fuese una aurora, los sonidos que creamos serían las estrellas brillando tras ella... ¡Reíros de eso!

Reita: No puedo reírme de eso (risa amarga). Pero mi intención era también tocarla con tonos simples. No destaco, pero todo el tiempo continúo tocando para apoyar la canción.

Kai: Respecto a la batería, en lugar del snare que suena como si hiciera eco lejano como Ruki desea, lo adapto para que se parezca a los sonidos que se hacían antes. Esa parte, pienso que ¿no clarificará la función de la canción?

Mientras ésta es una canción que recuerda a ese relato o escena, el título que se le ha dado es UNTITLED. ¿Cuál es la razón para no darle una palabra definida?

Ruki: He pensado algunas. Pero no podía encontrar la palabra apropiada para nombrarla. Pensé, si ése es el caso, entonces mejor dejarla sin título e incluso expresar el sentido errante de la nada ahí.

Personalmente, como la escena cambia desde MY DEVIL ON THE BED a UNTITLED, después continúa con PLEDGE, me gusta la alineación de estas tres canciones. con la excepción de estas tres, sólo hay una composición musical fuerte sobre la sociedad. Desde estas tres canciones, la condición del amor real excepcionalmente sabe fuerte.

Uruha: Ah, el flujo. Desde el sexo a un cielo nocturno romántico (risas).

Reita: Entonces en la siguiente, PLEDGE, juras amor (risas).

Aoi: Hay un drama de un hombre y una mujer, ¿verdad?


PLEDGE


Esta canción, incluso si no la escuchamos en invierno, te llega. Si esto no se puede conectar, después de insertarla en el álbum, siento que la impresión será completamente distinta.

Ruki: La historia en sí misma también está conectada, ¿verdad?

Uruha: ¿Te refieres a cómo MY DEVIL está incluída también?

Ruki: Sí, es verdad (risas).


RUTHLESS DEED


La maldad turbulenta y espeluznante también puede sentirse en esta canción.

Uruha: Cuando hice la melodía original, la compuse con la imagen de "nada". Y cómo se ha convertido en una canción con un fuerte impacto, pienso que es por las palabras que Ruki le añadió.

Al principio, se incluye el monólogo que se repite como entonación. En realidad, la influencia de las palabras en esta canción es incomprensible.

Ruki: La paradoja es así. Las cosas que la gente creó pasaron a ser un daño a los demás, ¿no existe esa realidad? Incluso aunque desde el principio deberíamos haberlo sabido, existe esa posibilidad. No hay nada más que este tipo de paradoja.

Uruha: Completamente apunta hacia [__][3], ¿verdad?

Desde "溶け出す報い鳴き止まぬ" (El castigo excesivo) hasta 無慈悲な灯火 (La luz implacable/cruel) es bastante simbólico.

Ruki: Pero en este mundo, tocar este tipo de escena ha sido como un tabú. Cuando estaba escribiéndola, pensaba si estaría mal escribir sobre esas cosas.

No hay forma de que pueda ser algo malo. En Japón, desde el principio, la libertad de expresión y la aplicación de la libertad son un privilegio importante para toda la nación.

Ruki: Bueno, ¿cómo lo diría? No sabemos lo que la gente piensa cuando escucha esto, ¿verdad? Incluso si hay personas que empiezan a hablar de ello, en ese caso, "Bueno, no está bien". También he estado pensando en eso (risas).

Aunque es posible obtener acuerdo o aprobación de este asunto de la gente que escucha esta canción. Como "¡Es verdad! ¡Pensamos lo mismo!".

Ruki: Hmm. Pienso que la gente no cree todos ellos piensen igual. Si ves la situación actual de Japón, únicamente puedes pensar lo mismo. Por mi parte, al menos quiero abrir un tercer ojo en varios tipos de personas.

De una forma u otra, la historia parece estar conectada con la letra de THE SUICIDE CIRCUS. En el sentido de que si uno sigue pensando en tragarse las noticias que se obtienen de otras personas, uno puede no darse cuenta de una importante verdad.

Ruki: ¿Cuál es el problema en Japón hoy en día? Cosas como esa, ¿nadie lo entenderá si se sigue pensando de esa forma? Siento que lo importante ahora es aprovechar correctamente la realidad más que nada. De esta forma, el llamado "futuro" cambiará. Una canción relajante o una canción animada también están bien, pero a partir de ahora pienso que quiero expresar la realidad que no podemos rechazar en mi trabajo.


PSYCHOPATH


Dentro de TOXIC ésta es sin duda la canción más llamativa.

Kai: Apenas la hicimos, pero como teníamos que establecerla, de alguna forma nos las arreglamos para hacerlo. Era una canción considerablemente difícil (risa amarga).

Reita: Es profunda, pero era muy difícil producir un sonido con esa intensidad. Pienso que quizás tocarla en un concierto será difícil. Si sólo puedo dejar salir el sonido ensordecedor normal, el gusto de esta canción no puede mantenerse vivo. Quiero prestar atención a eso.

Aoi: Durante la grabación, también especulábamos sobre si tocarla en los conciertos hasta cierto punto. Pero, a partir de ahora todavía hay posibilidades de retocar el sonido un poco más. Es una canción bastante taladradora.

Uruha: Este tipo de canción death metal, la hemos tenido entre canciones que procesamos hasta ahora, pero no había tantas de ellas. Así que en el futuro, mientras producirmos los matices más afilados y agudos, necesitamos llevar la canción al nivel que queremos.

Desde el aspecto de la letra, PSYCHOPATH, ¿no parece ser una canción que arranca y expone algo bajo una luz amplia?

Ruki: Es verdad. por decirlo en brevemente, lo que hay es un grito del alma. Pero no es sólo hablar de asuntos profundos. Esta vez, en el booklet hay una traducción impresa al lado de la letra original. Así que para empezar, mirarla será la forma más rápida.

VORTEX


Al escuchar ésta después de PSYCHOPATH, el grado de reconfirmación es asombroso.

Ruki: La alineación de estas dos canciones, con la siguiente TOMORROW NEVER DIES, el flujo que crean hace que la atmósfera sea como que ya estás cerca de la segunda mitad del concierto.

Aoi: Especialmente, VORTEX ya se ha empapado de conciertos, ¿verdad? Incluso aunque no la hemos tocado en muchos conciertos, pero por ejemplo en el Summer Sonic pudimos tocarla con una sensación muy buena y fue divertido.

TOMORROW NEVER DIES


Parece que esta canción fue hecha y dirigida a los fans y los oyentes. El mensaje fuerte y cálido resuena sincero y es genial.

Ruki: Se hizo como es, así que se dirigió a todo el mundo. Quería poner esta canción muy al final esta vez.

En general, el álbum tiene muchas composiciones musicales que tienen un tono agresivo, pero el sonido acompañado por el sentimiento agradable que uno puede escuchar en esta canción es de alguna forma inusualmente fresco. En algunos aspectos, hay partes que parece que pueden limpiar tu corazón.

Aoi: Sin embargo, como es una canción con un gran desarrollo de la escena, para mí esta canción podría haber sido un conjunto.

Kai: Es una canción con muchas modulaciones, ¿verdad?

Uruha: En particular la primera mitad de la canción es el espíritu. Más o menos, el resultado de pruebas y errores se convierten en el sonido que ataca con este tipo de guitarra. Si la toco con downpicking[4] en cada concierto, tendré tendinitis en la mano derecha (risa amarga).

Reita: Yo también, toqué esta canción con un nuevo método de digitalización y funcionó. Pero creo que sería una canción muy apropiada para resumir un disco sustancial.

Ruki: En este álbum hay muchas formas de "presente", pero estos son mis sentimientos honestos ahora. Supongo que el tema es como "¡Chicos! ¡Vivid de alguna forma seria ya!" (risas). Incluye cosas que no quiero que nadie olvide.

OMEGA


Este SE final, es algo compuesto por Uruha.

Uruha: Sí. Ruki dijo que quería un SE caótico que pareciera que todo se desarma, así que junté los sonidos de esta forma.

Ruki: Un mundo digital que termina en cortocircuito. Ésa era la imagen.



Notas:
[1] Es una discoteca japonesa abierta a principios de los 90
[2]Explicación: http://www.youtube.com/watch?v=43EQp2_4YL4
[3]Nota de la traductora al inglés: Censuraron esto, probablemente porque es un tema tabú
[4]Definición: http://es.wikipedia.org/wiki/Downpicking

créditos: art-drawn-by-vomit.blogspot.com
fuente: Gazerock vzla.

[Entrevista] Shoxx vol.225 (11-2011)

|
INTRODUCCIÓN

Ruki: Como es el artículo del álbum hasta el final, es compacto en cuanto a tiempo, así que decidimos hacer algo que no fuese demasiado impresionante desde el punto de vista del sonido. La forma original es la canción que tocamos durante un FC Tour llamado FROM THE DISTORTED CITY (que empezó en 2008). Pero la forma original en términos generales no se había fijado. Queríamos crear una canción que no llevara un significado demasiado específico, tanto como fuera posible.


VENOMOUS SPIDER'S WEB

La letra de esta canción la ha compuesto Ruki.

Ruki: Creo que puede ser una canción que simbolice de forma más fuerte la imagen que lleva el álbum, TOXIC. El mundo se vuelve gradualmente más y más moderno. En medio de la digitalización, no sólo hay beneficio, sino que los bugs y errores también nacieron aquí y allá. El elemento digital insertado en los arreglos está relacionado con eso.

Entonces, al mismo tiempo, con su juego entretejido de carne y sangre, ésta es la canción que crea la escena destacada para los miembros.

Aoi: Al principio, hay una parte en la que junto a la secuencia de guitarras ladra "¡Ja, ja, ja!", ¿verdad? Hablar del estado de ánimo, esa parte se tocó con el sentimiento nostálgico de "Juliana Tokyo"[1] (risas). Dicho con palabras, es un poco relajada. Pero mientras se ponían los elementos digitales, cuando sentíamos que no queríamos hacer el sonido demasiado digital, había algunos puntos a los que nos comprometimos y resultó así.

Uruha: Esta canción tiene varios elementos, era difícil seguir los sonidos. Igual que ha dicho Aoi, es una canción en la que el sonido de una banda se mezcla con partes digitales. Las guitarras también traen sonidos resultado de un enfoque complicado, pero la organizamos para que no resultara extrañamente inconstante.

Kai: A partir de este año, estábamos a mitad de camino de alcanzar el punto en el que seríamos capaces de producir los sonidos que queríamos en la grabación. Esta canción también se grabó en buenas condiciones.

Reita: Cuando estábamos grabando, no se había decidido que esta canción se pondría después del final del SE. Ahora que la hemos puesto aquí, de repente pienso que se ha vuelto un álbum emocionante desde el comienzo. Personalmente, la batería grabada para esta canción tiene sonidos geniales, y por eso había veces en las que pensaba que la base de s no puede perder (risas). Por eso, antes de grabar practicaba todo el tiempo.

Aoi: ¿Eso es por el bien de la grabación en una sola toma?

Reita: Es verdad. Estos días, en la edición, ¿no puedes cortar y pegar cosas a placer? Pero si tocas bien, grabrlo de una vez, sin duda, hará una toma mejor. Puse mi alma en ello y lo grabé.

Por cierto, el desarrollo del final de la canción es único. La sensación de coacción en medio, ¿cómo va a ser en el próximo concierto?

Uruha: Ah, es obligatorio (risas). Sin embargo, pienso que quizás para el concierto, lo reproduciremos como es. No importa que haya un buen equilibro con la canción que venga después, queremos presentarla con el ambiente apropiado.


SLUDGY CULT

Me sorprendió la profundidad de esta canción (risas). Un final absolutamente intenso.

Kai: No es simplemente profunda, hay una ruptura repentina en medio de esta canción. Existe tanto peculiaridad como dificultad. Hasta ahora no habíamos tenido esta clase de desarrollo en una canción.

Ruki: La verdad es que los pasos en la melodía original son más profundos que eso. Pero ahí, Kai dijo "Ésta no es una canción que un humano pueda tocar" (risas), así que redujimos la velocidad un poco.

Ahí en medio hay un solo de Reita, pero parecía haberse hecho por prueba y error hasta llegar a eso.

Reita: Si hablamos de la duración, el solo de bajo es un poco corto, pero esta vez grabé esa parte una y otra vez. Necesitaba aumentar la tensión igual que tocando en directo y manejar esa profundidad sólo en esa frase. De forma inesperada, como nunca había hecho algo así, con tanta tensión en el estudio, me llevó tiempo comprender el sentimiento.

De nuevo, en esta canción hay un montón de frases tocadas al unísono por el equipo de cuerda. En pocas palabras, ésta puede ser una canción en la que es importante dejar salir los sentimientos del grupo.

Aoi: Sin duda, también en la grabación, ésta es la canción cuyo sentimiento se estableció de golpe. Terminaría antes si fuera demasiado, así que es como si no permaneciera ningún recuerdo de esta canción (risas).

Uruha: Para mí, es una canción que tiene partes milagrosas. Al principio, sentía la atmósfera rock de guitarra o hardcore melódico. Pero cuando intentaba hacerla realidad, la energía no se volvía interesante. Silencios, cortes, tapping, se ha vuelto una canción cargada de varios elementos. Distinta del rock normal, me siento feliz de que la diversión y la originalidad de the GazettE puedan convertirse en sonidos.

Bien, me gustaría preguntar sobre el tema de las letras. El título es SLUDGY CULT, y se ha expresado justo así, el tema es muy cínico.

Ruki: Pero no critica algo en particular. Los fans también, si sólo miran estas palabras podrán no entender bien el significado. Bueno, eso es lo que pensaba involuntariamente. ¿No tiene todo el mundo este tipo de sentimientos valiosos? No es que quiera golpear y atacar a alguien en particular, simplemente dejar salir algo de mi interior arbitrariamente con algo de espíritu punk, es ése tipo de canción. Es por lo que, sin explorar el significado de las palabras de forma demasiado profunda, sino escuchándola como "canción", mi grito se encontrará de forma más directa. Eso es lo que siento.


RED

Esto es algo que ha salido en un single, y parece que la mezcla es distinta.

Kai: Sí. Fijamos la mezcla sólo para los sonidos de la batería. Cuando reunimos las canciones recien compuestas, intentamos de nuevo organizarlas y escucharlas. Cuando lo hicimos, el sonido de las canciones que venían de los singles tuvieron un poco más de luz. Porque cuando hemos grabado algunos de los singles, especialmente a partir de este año, el método de grabación de la batería ha cambiado considerablemente. Por supuesto, al principio puse mis verdaderos sentimientos sin tocar el sonido. Pero al pensar en la totalidad del álbum, modificamos la armonía.

Ruki: En cierta medida, en la mezcla de la voz baja se acentúa. Por cierto, hace poco escribí en twitter algo como "Estamos remezclando Red". Después de decirlo, "Estoy deseando ver el tipo de composición que será". Recibí esa clase de respuestas. Voy a decir esto de antemano, la remezcla que dije no es el tipo de remezcla que se encarga a algunos DJ (risas).

Uruha: Ya veo, cuando uno dice "remezcla" hay personas que piensan en eso. La forma de usar las palabras es complicada.

Kai: La forma de la canción permanece, simplemente cambia el balance de la batería. Como es ese tipo de remezcla, por favor, no lo malinterpretéis hasta ese punto (risas).

Ruki: Esta vez, por la remezcla que hemos hecho, hemos descubierto que "Al principio, así es como debería escucharse la canción".


THE SUICIDE CIRCUS

En cierto sentido, puede decirse que ésta es la canción representativa del álbum. Esta vez, parece que habéis lanzado un PV, ¿verdad?

Reita: El vídeo es increíble. Había tanta gente que destacaba más que nosotros (risas).

Uruha: Es tremendo. En serio, es exageradamente genial.

Reita: En primer lugar, es una gran reunión de la clase de personas que no podrías encontrar si caminas por la calle normalmente (risas).

Kai: Sin duda (risas).

¡¿Eh?! ¿A qué te refieres?

Aoi: Excepto por nosotros, el vídeo se produjo como un grupo circense.

Uruha: El sitio en el que grabamos era un parque de atracciones que ya no se utiliza. Era una situación muy especial. La iluminación del tiovivo, por ejemplo, se renovó también para la grabación. Era impresionante hasta en los pequeños detalles, es mejor que lo veáis.

El argumento original del vídeo, ¿fue Ruki el que lo planeó?

Ruki: Así es. Me sumergí en el borrador. Al principio, describí con precisión, por ejemplo, los incidentes que están ocurriendo en Japón ahora uno por uno, y también había pensado mostrar esos sucesos. Pero cuando intentamos grabarlo, más que los detalles que ocurrían, la atmósfera resultó en un vídeo con un sentimiento peculiar. Bueno, no es una película sino un pv, por eso es interesante.

Cuando Ruki estaba escribiendo la letra, ¿qué cosas pretendías?

Ruki: El llamado aquí SUICIDE CIRCUS se refiere a un show. El tema principal era la información que se mostraba en televisión o en cualquier otro sitio, por ejemplo. En cuanto al vídeo, describe la condición en la que los sentidos de las personas se van entumeciendo.

Así que el "Vision's decay" al principio de la canción son las palabras que resumen ese aspecto.

Ruki: Bueno, al menos así es como lo veo yo, lo escribí como es.

Ya veo, Bien, sobre el aspecto sonoro, me gustaría que nos hablaseis de cada instrumento.

Kai: Esta canción ha sido la base para producir TOXIC, en cualquier caso, producir el sonido es lo que nos llevó más tiempo.

Uruha: Con Kai, los dos probamos todas las posibilidades, desde los micrófonos dinámicos hasta todo lo demás. Por otra parte, al final dijimos "Como pensaba, vamos a intentar hacer la base con el método normal". Cuando no hicimos nada y continuamos haciéndolo de la misma forma, después de experimentar varias cosas, como pensaba, la sensación era distinta. Por eso no tuvimos problemas después de empezar la grabación en sí. Me alegra haberlo intentado.

En todo caso, acumular experiencia es importante.

Reita: En lo que respecta al bajo, en este álbum, ésta es la canción en la que no hemos puesto todos los elementos únicos, y las frases se tocan sólo en el coro. Solamente en esta canción, tocar de forma simple es la mejor solución.

Aoi: Sobre la melodía, para la banda, más que tocar con energía frenética, tiene que ver más con qué parte de esta canción puede decirse que es como un show. Mientras tocaba, pensaba que estaría bien si la canción era capaz de hacer bailar. En el momento en el que recibí la canción, me llenó la cabeza con cómo quería presentarla en un concierto o en el pv. Por eso para los arreglos, hice el resultado muy simple. Mi decisión de hacer frases que se podían tocar mientras se baila, si es correcto o no, pienso que se puede comprobar en el próximo concierto. O quizás debería decir, quiero comprobarlo (risas).


SHIVER

Ya cuando escucho esta canción, incluso siento un poco de nostalgia.

Kai: Sí, porque es una canción que salió hace más de un año.

Uruha: Cuando la escucho ahora, siento que en ese momento había una tensión extraña.

Ruki: En pocas palabras, fue el sonido del año pasado. Por eso esta canción también se ha remezclado todo lo posible enfocándolo en la batería, así que no parece fuera de lugar en el álbum.

Reita: La diferencia en el sonido que produje, si se compara con el anterior, es objeto de entretenimiento.

Aoi: Pero mira, si no dijéramos especialmente "Vamos a remezclarla", sin duda los fans no se darían cuenta, ¿¿no?? (Risas).

Reita: Oi, no digas algo así (risas).


MY DEVIL ON THE BED

Esta canción es de Uruha, ¿verdad?

Aoi: El título temporal para esta canción fue SHOW TIME, ¿verdad?

Uruha: Sí, provisionalmente (risas). Pero como fue muy temporal, creo que durante el próximo concierto, será positivo tener una canción que pueda crear una escena de "hora del show", así que eso es lo que creé a mi manera. Como es una canción con un ritmo continuo que se alza, pienso ¿no animaremos al público fácilmente?

En la intro de esta canción, hay partes en las que la sección de ritmo tiene mucho trabajo como líder, ¿verdad?

Reita: Antes de que entrase la voz, a decir verdad era un poco complicado. Sólo con el sonido saliendo de dos personas, ¿hasta qué punto podemos llevar ese aura? Eso es lo que pienso (risas).

Uruha: Por otra parte, ¿no es este tipo de ritmo tu favorito?

Kai: Umm, Me pregunto cuál es. Si me lo preguntas, pienso que puede ser ése (risa amarga).

Ruki: ¿De verdad? Pensaba que tu favorito era el shuffle[2] (risas).

Kai: No, hasta ahora también pensaba que era ése. Pero mira, al intentar hacer esta canción esta vez, podría haber cambiado de opinión. Hasta ahora cometía errores al golpear la batería para las canciones que nunca había tocado antes, pero como pensaba ésta es difícil.

Entonces, en ese punto, es una canción personal.

Uruha: Como él parecía estár bastante unido, cuando dije durante la grabación: "Quiero cambiar esta parte", me lanzó "¡Por qué es eso!" (risa amarga).

Kai: Espera un momento, ¡no fue así! Creo que dije "¡¿Eh?!" pero no era como si te hubiera apartado, ¡después de eso no toqué la batería bien! ¿No he aceptado todas tus peticiones? (Risas)

Uruha: No, pero incluso si me mirabas, parecías enfadado (risas).

Reita: Eh, entonces estaba enfadado contigo hasta ese punto (risas).

Kai: Dadme ya un respiro (risas).

En cualquier caso, ese tipo de aplicación esmerada existió por primera vez, como banda pienso que es un signo de crecimiento.

Aoi: Me pregunto lo que es, si es de crecimiento o de ruptura (risas).

Uruha: Esta vez, en el último momento, Kai estaba evitándome (risas). Quiero decir que en ese momento es mejor hacer enfadar a la otra parte. Porque entonces se despertará.

Como era de esperar del malvado profesor (risas).

Aoi: En mi caso también, en esta canción fui entrenado por el profesor Uruha en la parte de la frase en silencio. Dijo "¡Es fundamental!" y me esforcé, pero como pensaba, era un poco complicado. Cuando pienso en eso, no me gusta demasiado el shuffle (risas). Si es posible, espero que os abstengáis de hacerlo la próxima vez.

Uruha: (ríe amargamente en silencio).

Sin embargo, creo que a los fans les gusta mucho este tipo de canciones. Por otra parte, creo que con miembros geniales, esta parte ha aterrizado en un lugar muy exquisito.

Aoi: ¿Entiendes? Es sólo que los ojos del profesor Uruha dan miedo incluso hasta ese punto (risas).

Kai: Ajaja (risas). De todas formas, me alegraré de tener más tiempo si hacemos este método para la grabación la próxima vez (risa amarga).

Por cierto, sobre MY DEVIL ON THE BED, el tema de las letras está totalmente lleno hasta el límite de expresión erótica, también he estado pensando en ese aspecto.

Ruki: Ah, porque es una canción puramente sexual (risas).

Qué directo (risas).

Ruki: Porque para transmitir el significado que existe en esta canción también de alguna forma... Tanto la canción como los sonidos tienen un sentimiento erótico.

Sonidos que tienen atractivo sexual para todos los miembros.

Ruki: Eso es, eso es. Por eso pensé que no había más remedio que hacer una canción sexual hasta el final. Lo digo de broma (risas).



Notas: [1] Es una discoteca japonesa abierta a principios de los 90
[2]Explicación: http://www.youtube.com/watch?v=43EQp2_4YL4
créditos: art-drawn-by-vomit.blogspot.com

Club de J-MELO (10.02.2011): Traducción de la entrevista

|
Club de J-MELO (10.02.2011):
Traducción de una entrevista transmitida en el programa

AGONY
 
May-J: Y aquí están, the GazettE!! Bienvenidos al Club J-MELO. Es muy bueno que estén aquí.
the Gazette: Es un placer estar aquí.

May-J: Ustedes estuvieron en los 1eros lugares en los últimos J-MELO Awards! Así que... ¡Felicitaciones! Tengo un trofeo para Ustedes.
Ruki: Gracias.

 May-J: Entonces, ¿Que opinan de ser el performance japones más pedido en el mundo?
Ruki: Bueno, realmente no lo podía creer. Sin embargo, este trofeo me dice es verdad. (Risas)

May-J: (Risas) Ustedes deben estar felices por haber venido. Tenemos muchos e-mails acerca de esto, esto es para ustedes de parte de Natalia de Chile. Ella dice: "Me gustaría pedir a the GazettE. GazettE es lo mejor!" Y.. aquí están. (Muestra una foto de Natalia) Ustedes nunca ha estado en Chile. Esta es la oportunidad para ir! (Risas) Hay que ir a cumplir con sus fans. Ustedes tuvieron un gran éxito cuando realizaron una gira por Europa. ¿Cómo es un concierto para los fans fuera de Japón?
Ruki: Bueno, en realidad no sentimos mucha diferencia. Antes del inicio de nuestro show a nuestro público extranjero... estaban tan entusiasmados asi como nuestros fans japoneses.

May-J: Wow.

Ruki: Fue muy emocionante.


May-J: ¿Cuál es el concepto detrás del álbum?
Reita: El próximo año ya vamos a tener 10 años con la banda. Así que estoy muy feliz de tener esta energía del lanzamiento del álbum antes de nuestros 10 años. Me hace pensar que nos estamos convirtiendo realmente en una banda muy genial.
Kai: El año pasado planificamos hacer un live en el Tokyo Dome. Y este año ha sido otro gran año, por lo que estaban en perfectas condiciones para grabar este álbum. El orden de las pistas se basa en cómo nos gustaría tocar las canciones. Ennnnnnnntonces este álbum realmente nos dio la oportunidad de grabar nuestro sonido actual.

Mayo-J: Así que podemos escuchar una canción del álbum nuevo hoy?
the GazettE: ¡Por supuesto!

Mayo-J: Ok!


Creditos:
Entrevista en Portugues: GazeBestFriends
Traduccion al Español por GazeRock Venezuela

5 preguntas para GazettE de B=PASS Octubre 2011

|
the GazettE
REMEMBER THE URGE

Gracias por la traduccion en Ingles a: ruki-candy@livejournal
Traduccion al Español: GazeRock Venezuela

Q1. Por favor cuentame acerca de cualquier [URGE = impulso] has sentido recientemente!
Q2. Sobre el single [REMEMBER THE URGE]. Por favor, cuentanos tu recomendación personal sobre algun punto importante!
Q3. Apagones para este verano. ¿Algun "pequeño" método de conservación de energía para este verano?
Q4. Por favor, cuentanos tu recuerdo de este verano, o que cosas debemos esperar después de esto!
Q5. En octubre se dará a conocer el nuevo álbum [TOXIC]. En la próxima edición de B-PASS saldra la entrevista referente al álbum. Que mensaje le otorgas a los fans que están deseando que llegue!


------------------------------------------------------------------------------


[Ruki]
A1. Como me imaginaba, es la música. Una vez más, tocar con los amigos es divertido y sonidos.
A2. Estoy contento con las entradas de bateria, así que quiero que la gente escuche. Pero es difícil de entender (risas)
A3. Cortar el aire acondicionado!
A4. Este año seguro que voy al mar y a descansar.
A5. Es algo que estamos esperando por un poco menos de dos años, creo que será un álbum que todos puedan disfrutar, así que por favor esperen su lanzamiento. Também entrevista.





[Reita]
A1. Recientemente no ha habido ~ Pero quiero sucumbir a un impulso!
A2. Como era de esperar, es el batir de la bateria desde el principio.
A3. Poner las hojas de refrigeradores debajo de mí cuando me voy a dormir.
A4. Summer Sonic!
A5. El veneno es fantástico. Quiero que cada uno lo escuche pronto.







 
[Aoi]
A1. Puede que no tenga ninguno...
A2. Fue hace mucho tiempo, a continuación, a escucharlo todos, ¿ok?♡
A3. El interruptor está en ON/OFF.
A4. Ser Vocalista por primera vez! También cuentan muchos eventos.
A5. Es peligroso. En el próximo número, creo que quiera hablar de lo incomprensible o de [TOXIC] de lo que iniciara the GazettE.


 


 
[Kai]
A1. Vi el DVD de Buddy Rich mucho tiempo. El sonido de Batería es emotivo como siempre.
A2. El tambor en el principio.
A3. No usar el aire acondicionado.
A4. Summer Sonic, Inazuma, estos eventos son nuevos, así que estoy deseando que sigan lleguen.
(No tengo la respuesta a la pregunta 5)





[Uruha]
A1. Tuve el impulso de cambiar el escritorio de mi casa.
A2. Los tres diferentes gustos en música se incluye en algo agradable.
A3. Recomendación del aire acondicionado a 28 °C.
A4. Quiero hacer barbacoa.
A5. En el próximo número, creo quieren revelar la historia completa del álbum. Por favor, esperala.








Creditos:
traduccion en Ingles a: ruki-candy@livejournal
Traduccion al Español: GazeRock Venezuela

Entrevista: SHOXX #223 Lm.C

|

EL MILAGRO DE ESTAR BAJO LA MISMA ESTRELLA✩

"El LM.C de ahora" queremos dirigirnos al futuro
incluso en un momento en el que había lluvia y tormenta y el cielo nocturno no podía verse. Más allá de espesas nubes, las estrellas brillantes continúan centellando, siempre y sin cambios. Como se describe en el nuevo sencillo de LM.C, publicado el 27 de Julio, las estrellas son llamadas deseos, ¿o más bien anhelos? Cuando nuestros corazones sean bañados por la hermosa luz de estrella, nuestra propia luz se desbordará y seguramente nos llevará al futuro.

一La presentación en vivo en Hibiya Yaon (escenario al aire libre) el 29 de Mayo fue muy impresionante. En este lugar, la actuación en el Budokan del próximo 8 de Enero fue anunciada. También la nueva canción "Hoshi no Arika" fue presentada al público por primera vez. De alguna manera, de esta serie de eventos, ambos, la inevitabilidad y el destino, pueden sentirse fuertemente.
Maya: Hace 2 años cuando hicimos la actuación en vivo llamada "YAON de FEVER", ¿esperaba que explotara con una fuerza tan sorprendente? Aunque, LM.C tiene la sensación de que somos capaces de trabajar fuera de lo que éramos capaces de declarar. Esta vez ""Yaon the FEVER FEVER!!" aplazada para Abril, ese set list, la lluvia, el anuncio del Budokan entre todo eso, así como también tocar "Hoshi no Arika" por primera vez----todo esto era inevitable, creo. Más de dos años atrás, ese espacio estaba lleno hasta el tope, esa era la situación de LM.C, era lo mejor.

一Para Aiji-kun esa noche naturalmente fue profundamente emocionante, ¿cierto?
Aiji: El problema de la realidad es que el mañana no garantiza nada. Recientemente la realidad lo confirmo. Desde el desastre del terremoto nos hemos vuelto más conscientes de que cada una de las presentaciones en vivo son especiales, Yaon no es la única. Pero, por supuesto, la presentación en vivo de ese día fue inmensamente buena. No podrías comprarlo, no importa por cuanto dinero, la lluvia hizo la escena más dramática. Creo que esta presentación en vivo permanecerá en el primer lugar de las páginas de mi vida para siempre.

一 Entonces, el nuevo sencillo "Hoshi no Arika" fue anunciado en un lugar memorable; pero el título de ésta canción fue conocido desde Marzo; Maya-kun lo presento en la web desde antes. ¿Porqué el título fue lo primero que se dijo, incluso antes que la fecha de lanzamiento?
Maya: Por una razón o por otra. Como lo publique, lo estaba explicando en el Blog; hice ésta canción en el verano, en mi casa. Pero, en ese entonces no podía pensar en que hacer con esta canción, finalmente la incié después de "LET ME CRAZY!!" el otoño pasado.

一Lo que me recuerda que Maya-kun dijo en ese entonces: "De hecho, la canción candidata para el sencillo se convertirá exactamente en el estilo LM.C"
Maya: Ooh, esta canción es justo así. Con el tiempo, pude sentirlo más. Antes de eso no tenia suficiente amor por la canción y deje ir el título también.

一Y el destino de esta canción, que pudo haber sido enterrado en algún lugar desconocido, tuvo un gran cambio ....
Maya: El desastre del terremoto. Al principio yo no quería admitir la conexión. El desastre a sacudido mis sentimientos y mi forma de ver la vida. No soy el tipo de persona que reconoce ese tipo de cosas, soy ligeramente simple, por eso no me gusta, o al menos eso creo. Sin embargo, cuando miro atrás, creo que la repentina toma de conciencia de ésta canción fue absolutamente por el desastre del terremoto.

一¿Ese día de Marzo, qué estabas haciendo, Maya-kun?
Maya: Estaba en casa haciendo canciones. Y además, después de ese suceso "SUPER DUPER GALAXY" estaba a punto de salir como sencillo. Sin embargo, después de ese día me dije "Esto no es lo que quiero sacar ahora". Fue como, no hay razón, de repente me volví consciente de la canción que hice el año pasado, entonces empecé a hablar de ella y a consultarlo con Senpai y el Staff: "Quiero hacer esta como la siguiente canción"

一¿¿Qué sentiste al escuchar estas palabras, Aiji-kun??
Aiji: En cuanto a mí, aún antes de escuchar ese tipo de cosas, pensé que le gustaría hacer de esta canción la siguiente canción. Así es que, particularmente, no hubo ni incongruencia ni sorpresa. Pero también mande un e-mail, ¿cierto? "Ésta será la siguiente"
Maya: Oh, ahora lo recuerdo. Sin embargo, ¿no fue eso antes del desastre del terremoto? En ese punto pensé " No quiero hacer ésta canción aún" y estaba haciendo otro track (lol)
Aiji: En esa ocasión, no hubo una buena reacción ( risa tensa) Sin embargo, después de que el título "Hoshi no Akira" surgió a mediados de Marzo, pensé: "Finalmente, el interruptor está prendido"

一Entonces, el interruptor estaba prendido, pero lo que dijiste previamente, que no tenías suficiente amor por esta canción, parece mentira. Y después una canción fuerte fue hecha. Maya, eres una persona realmente extrema.
Maya: Incluso ahora, yo mismo no sé que pasaba con eso. Como dije, yo simplemente anuncie el título antes. Quería compartir el sentimiento de hacer ésta canción con todos, supongo. Por que en ese momento, ni la letra ni la música estaban terminadas, y de ahí en adelante pudimos hacer esta canción con todos, con el sentimiento de que esto era posiblemente deseado en algún lugar.

一Así, completada "Hoshi no Arika"...El momento que la escuché por primera vez en Yaon, así como también otras nuevas canciones, pude sentir que ésta canción tiene una especie de collage de elementos de tus otros trabajos en ella.
Maya: Fue planeado así originalmente cuando estaba creando la canción, por ejemplo "BOYS&GIRLS" . Estaba sintiendo la atmósfera de las canciones de LM.C hechas hasta la fecha.
Aiji: Para LM.C es una gran canción guía.
Maya: Pero, los elementos del pasado fueron reunidos intencionalmente, después de que reanude el trabajo en esta canción en Marzo. Estuve incluyéndole cosas como frases o títulos de sencillos previos. El sentimiento de, a partir de aquí quiero ir hacia el futuro con LM.C, era inmensamente fuerte.

一Pronto, sobre aquellas letras que Maya-kun gritó a sus Fans en la web.
Maya: En cualquier caso, reuní los sentimientos de todos. Dije que todos podían contarme o mandarme diferentes historias, felices o tristes. Aunque en ese punto no estaba seguro como se vería reflejado en éste trabajo, pero se apodero de mí el deseo de querer hacerlo.

一 Escuchando esto, parece que ésta canción tiene una historia única.
Maya: Pensé que estaba disponible de ésta manera, la música. Personalmente, quería dejar que el espacio de la energía de todos en "Hoshi no Arika" se acelerara, si tan solo se siguiera adelante con ella. No hay un sustantivo en la música para describirlo. ¿No sería correcto describirlo como "fenómeno" en palabras? Me siento así.

一Mientras se terminaba una canción llena de pensamientos como esos, me pregunto, ¿a que clase de cosas, en cuanto al aspecto de la creación del sonido, le estaba prestando atención Aiji-kun?
Aiji: Como siempre, yo solo mantendría el sonido en la dirección en que ésta canción estuviera ansiosa por ir. Como creador pondré algunos elementos hasta que obtenga el sentimiento deseado al escucharla.

一En cuanto a la gran regla de LM.C es algo sumergido en una imagen stereo fresca.
Aiji: Probablemente sea que por los últimos 5 años de LM.C una marca de melodía aún es capaz de hacer un esplendida melodía base. Pero, por que estos 5 años pasaron cuando estamos convencidos de un sentimiento de poder o una parte extra, la marcamos firmemente. En este caso estábamos como " hagamos eso muy largo".

一Después de todo, es posible decir que no era probable que resultara esta forma de composición.
Aiji: Por lo tanto, entiendo el sentimiento de Maya cuando dijo : No tengo suficiente amor por esto". Por que en condiciones normales las canciones que hemos hecho son por calidad, así que lo último de LM.C debería mantenerlo.. Las letras llenas de amor en armonía con una melodía pulida o superpuesta con sonidos - todo esto necesita estar presente para que una canción pueda ser creada, creo.

一Y desde el punto de vista de Maya-kun, ¿qué fue lo más importante durante la creación del sonido de ésta canción?
Maya: ¿Que será? Si debo expresarlo en palabras- Amor

一¿El amor se declara audazmente, descaradamente?
Maya: Últimamente, estoy convencido de que sí, todo el tiempo. ¿Es que acaso en la música no es algo así, como si tu corazón esta ahí o no, importante? Desde que hicimos "LET ME CRAZY!!", después de volverme consciente de eso, comence a pensar ¿Porqué estoy haciendo música? ¿Cuál es el significado de LM.C? ¿Para qué vivo? En mi mente aparecieron las respuestas para estas vagas preguntas. ¿Lo has olvidado? Hay amor en esto. Eso es lo que es.

一Escuche en algún lugar la frase ~.
Maya: ¡¡A sí!! Fue en "Bajo el mismo techo"* (lol)

一Y cuando la parte mental se vuelve el eje, el proceso de la producción musical parece ser de grado superior.
Aiji: Lo es. Si no fuera capaz de entender los sentimientos de Maya, y de tomar un amplio vistazo al punto de vista de su mundo en sus letras, de hecho, no pasaría de la línea de arreglo.

一Al contrario, porque esa línea fue pasada, la "Hoshi no Arika" que afecta el corazón de quien la escucha, fue creada, yo creo.
Aiji: Sentir amor y lazos. Suena inmaduro (lol) , pero yo también lo creo, que ese es el núcleo de LM.C ahora.
Maya: Cierto. El universo de LM.C depende de los sentimientos y el amor de todos.

一Por cierto, ésta canción también a reunido voces de fans. Para poder poseer los sentimientos de todos, al parecer Maya-kun hizo bastante trabajo que le consumió mucho tiempo.
Maya: Trabajo en casa, quería terminar el trabajo completamente con las voces reales de todos. Así es que hice una cuenta Gmail por primera vez, y escribí en el blog en japonés, ingles y chino: "Mándenme sus voces".
Aiji: Hacer que otros manden algo a la dirección personal de uno es increíblemente indie, aunque nosotros seamos major (lol) (Indie, Major hace referencia a cuestiones de disqueras)
Maya: No, al principio no creí que resultara así. Después, cuando abrí la cuenta, muchas voces de todo el mundo se reunieron- Estaba sorprendido (lol). Más aún, trabajé firmemente para rastrearlas todas una por una (lol). Pero al final lo hice yo mismo.

一Y valió la pena. ¿Es que acaso no "Hoshi no Arika" se volvió un hermoso monumento para las personas que aman LM.C y para LM.C?
Maya: Eso es~, es cierto. Luego de que el sencillo fuera publicado pudo haber personas que dijeron "debí mandar mi voz también", pero si la mandaste o no, ya no es importante. Recibimos los sentimientos de todos, de hecho, todos están completamente involucrados en éste fenómeno.

一 En Agosto será Zepp circuito de[LM.C TOUR 2011‐CRAZY A GO GO GO TO THE 5TH ANNIVERSARY‐]en Nagoya, Osaka y Tokyo, en adición a eso, el 8 de Enero del 2011 se llevará a cabo The Nippon Budokan [~★ Rock the PARTY ★ 2012]Así es que estoy esperando como resonará esta canción.
Maya: En serio. Nosotros también. Es el lugar por el que estamos esperando inmensamente~

一Por cierto...este disco no contiene una segunda canción de otro artista?
Aiji: ¡¿Eh, en serio ?!

一No creo que sea una alucinación auditiva. ¿¿No fue ese travieso y a la vez asombroso (quiere decir también peligroso) sonido de hace tiempo de THE MAD LM.C, otra vez??
Maya: Bueno, hasta ahora es el 2do sencillo o algo (lol), que aparecido de nuevo, al parecer.

一De alguna manera, se puede escuchar que la canción de Mr. MAD Aiji es más expresiva que la anterior.
Aiji: ¿Es así? "Fue bueno que la grabación no fuera hecha durante la temporada de polen" - me dice algo así (lol)

---------------------------------
*Un drama japonés



Gracias: KuronekoLucy y a @LMCtranslations 
Fuente y Creditos: Lmcrockzmexico.blogspot.com

Scans: J-SPY [Entrevista: Lm.c, SuG & ViViD]

|
Como recuerdan, hace mucho tiempo, LM.C realizó un viaje a Tailandia junto con SuG y ViViD! (^^ )!!, Una revista se encargó de hacerles una entrevista y aquí están los scans y la traducción de la entrevista:
Photobucket Photobucket Photobucket

ENTREVISTA:

Konnichiwa [...] ¿Te sorprende que sus fans puedan cantar sus canciones?!
Takeru: Esto es tan brillante, ¿cómo se las arreglan para hacer esto?
Maya: Cuando alguien se tomó el tiempo para aprender y cantar en otro idioma distinto del suyo, lo único que podría haber motivado es el amor. Si no están en el amor con que no lo harían.
Aiji: Bueno, Maya va a pagar por la comida.

¿Cómo que no le ayudará a pagar la cuenta?
Aiji: Maya es rico porque no compra los instrumentos que yo.
Maya: Si usted viene a Shibuya voy a pagar ... incluso si usted paga el boleto de avión (risas).

El año pasado fue presentado SUG por J J-Spy. Hoy presentamos a LM.C y VIVID para nuestros lectores.
Shin: ¡Hola! Nosotros somos VIVID, tenemos 5 miembros con personalidades diferentes en comparación con los cinco colores. Nuestro género es una mezcla de rock melódico, básicamente, una melodía agradable.
Maya: La cosa es describir a LM.C en nuestros conciertos, ya que puede ser fácilmente comprendido que cualquier explicación. Últimamente, he pensado que LM.C debe tocar en conciertos de modo que el publico entienda rapidamente.

¿Si le pedimos a decir una característica del otro?

Maya: (Mira a Aiji de pies a cabeza ).... Aiji se ve como un jugador de fútbol japonés (Risas) Él tiene buen cuidado de su guitarra. Él es el guitarrista de alto en Japón, pero confundido en algún momento.
Aiji: ¡Qué! ... Mi imagen es cada vez peor.
Maya: Lo ves, ahora él tiene miedo de que otros tengan una mala impresión de él (risas).
Aiji: Maya, es tan cruel, y ahora estamos en las entrevistas, que todavía dice algo como eso, ¿entonces lo que usted piensa de él? ¿Cómo está? (Risas). Es conocido por su talento como cantante. Que bueno en eso, pero no es la primera vez en Japón, pero para estar orgulloso de sí mismo, le daría el primer lugar en Japón (risas).

¿Sales con pantalones cortos y sin maquillaje?
Aiji: ¡Genial! En realidad, sólo estoy usando T-shirt y jeans.
Maya: Si no estoy trabajando, por lo general se visten con un traje similar a los de muchos programas no sólo con los accesorios o no menos que eso.
Aiji: ¡En serio!. ¿Por qué? siempre se ve que llevaba un traje gimnasio como si fueras a ir al gimnasio (risas).

¿Al ver que juegan entre ellos, alguna vez te has peleado?
Aiji y Maya: Nunca
Aiji: Yo recuerdo un momento en que Maya y yo fuimos en un viaje a Malasia, así que lo dejé tomando el sol sin la aplicación de protector solar. Y aplicar protector solar en el baño. El resultado es que tenía quemaduras de sol por lo que estubo de mal humor.

Entonces, ¿su piel fue quemada?
Aiji: Yo sólo quería saber lo que sucede si no se aplica el bloqueador. Esto se llama un experimento científico con un amigo como un conejillo de indias. (Risas)
Maya: No voy a ningún país tropical con Aiji.
Aiji: Si es un viaje de negocios, no iremos juntos. La gente puede malinterpretar y pensar que somos gay.

Desde ayer, dijo que el LM.C es mucho más inteligente que los más jóvenes (SUG, VIVID). ¿Qué parte de tu cuerpo lo puede garantizar?
Maya: Mi estilo de peinado, todo mi cuerpo es inteligente! (11 chicos riendo respuesta de Maya y su expresión facial como si estuviera muy orgulloso de sí mismo por haber nacido tan inteligente).

¿Qué has pensado en Tailandia antes de venir aquí?
Maya: Al principio pensé lo mismo que los extranjeros que visitan Japón, que debe ser un ninja o samurai (risas) ... Yo pensaba que iba a sentir que es algo sencillo, pero cuando vi el edificio y es mucho mayor y más grande que Japón.
Reno: Hablando de Tailandia, creo que como un país que come saltamontes fritos y gusanos de bambú fritos.

Ah ... Tengo que aclarar que en realidad no tenemos arroz, ¡el plato principal! ... Los animales son como un bocadillo como los productos locales y OTOP *.
Reno: Bueno, vi en la televisión japonesa
Maya: Ahora que pienso en Tom Yam Goong (sopa de camarones picantes). Mis amigos dicen que es una visita obligada si vas a Tailandia.
Aiji: ¡la sopa de camarones con leche picante es genial!

[ *KonnichiwaOne Tambon One Product (OTOP)es una estimulación de la capacidad empresarial local diseñado por el primer ministro tailandés, Thaksin Shinawat durante el periodo 2001-2006. El programa tiene como objetivo apoyar los productos hechos localmente y se comercializa en cada uno de Tambon (subdistrito) tailandesa. ]

Ahora, K-pop es una tendencia que viene fuerte. ¿Qué cree usted que es el punto de que el artista japonés encantador para capturar todos los fans?
Aiji: En primer lugar, nunca pensamos que los artistas coreanos son nuestros competidores.
También he oído a muchos artistas coreanos, tales como Kara, Bigbang, 4 minutes y After School, los he encontrado en Singapur. Ellos me dieron su CD por lo que escuchó.
Takeru: En realidad, no pensamos luchar contra ellos. Canciones coreanas o K-pop como todo el mundo lo conoce, sólo se combinan la estructura de America y luego cambian el idioma. Las canciones coreanas parecen ser más internacionales, y la gente los acepta con facilidad, pero en Japón nosotros tenemos una personalidad única y especial. Gente como esa, así que no es necesario cambiar, la gente viene a nosotros.

Ahora que tenemos 12 caras bonitas de Japón ¿Por qué no se calientan, diciendo cual es su chica ideal? Si te enamoras de la misma chica, ¿qué harías?
Maya: Me doy por vencido por mi amigo
Aiji: ¡No lo creo! Él sólo actúa como distinto, pero después de un tiempo sigue comunicándose con ella.
Maya: No tenemos el misma chica. La chica ideal de Aiji es una linda chica que es responsable, amable y pequeña.
Aiji: demasiado pequeña no es muy bueno (risas). La chica ideal de Maya es un estilo muy femenino o Lolita.

Ah ... te gusta el estilo Lolita ¿por qué usted siempre está con una Chupa Chups?
Maya: Me gusta porque se puede controlar. Otros dulces que no podemos controlar son sólo con la lengua. La Chupa Chups las podemo lamer cuando queremos, y su eje de plástico nunca caduca.

¿Usted haría esto? Si tu novia implorara para que usted se ponga un tatuaje en su cuerpo con su nombre?
Chiyu: los hombres japoneses que tienen tatuajes parecen mafiosos.
Aiji: ¿No sé qué hacer? Es posible que el sitio maya de la planta del pie (risas).
[ Creo que lo que quiso decir la traducción es que Maya escogería la planta del pie para tatuarse el nombre ]
Maya: ¡Estás loco! Con mucho amor debe ser colocado en la frente como Kiniku man.
[ *Kiniku man es un anime que hantes lo pasaban en latino america en el prgrama de Fox Kids (antes de que se llamara Jetix y antes que se llamara XD) que traducido serie se llamaba"KID MUSCULO ]

Y si un día terminan?
Maya: No es tan difícil ... basta con cortar el flequillo para ocultar y debe tener cuidado de que no e le caiga el pelo(risas)

Si usted se olvidara del cumpleaños de ella, ¿qué haría?
Aiji: Utilizar el dinero para resolver el problema. Lo que usted quiera, voy a comprarlo para usted.
Maya: Si la reconciliación no funciona. Voy a sentar quieto para verla enojarse cuando se canse ella va a parar.
Takeru: Voy a hablar en una dulce manera de conciliar ". Cariño ... todos los días es importante, porque te tengo a ti, así que no te enfades por ser tu cumpleaños"
Masato: Voy a pedir disculpas hasta que se derrita.

¿Mientras usted está de compras y encuentra a su novia con otro hombre?

Yuji: En este caso yo podría llorar.
Reno: ¡Nada que decir! Acaba de terminar la relación con ella y desaparecer.
Shin: Voy a echar un vistazo. Si es verdad voy a tener revancha.
IV: Matare a ambos (risas).
Maya: No soy tan intenso. Acaba de hacer la paz para el mundo

¿Con qué tipo de chica prefiere salir, sexy o saludable?

Maya: No me importa mucho, sólo (una chica) presentando el primer punto (risas).
Aiji: sana, si estoy saliendo con una chica que siempre está enferma me siento deprimido. Saludable es mejor.
Reno: Más que eso debe ser bonita, porque la mayoría de las chicas son muy sexy.

Ahora es el momento de decir adiós a J-Spy y dejar un mensaje para los fans de VK!

Aiji: Por lo general, LM.C no promueve cualquier gira. Quiero decir, nunca llegaremos sin hacer un espectáculo, pero como nosotros esperamos mucho a Tailandia, por lo que vendrá a ti. Por favor apoyenos, vamos a volar la felicidad juntos.
Maya: En 2010, los tailandeses han enfrentaron muchos problemas. En el 2011 yo quiero que usted tenga la felicidad completa y buena música. Este año quiero conocer a todo el mundo en el consierto de LM.C, jentence a nosotros para hacer el mejor delos inicios. 

Fuente: Lmcrockzmexico.blogspot.com

Descripción de RUKI en 「MASSIVE Vol.2」

|
MASSIVE Vol.2」
Entrevista con 24 páginas a color!

La chaqueta de ése dia:
Por cierto, debajo de la chaqueta, RUKI está desnudo…...NO! Él estubo usando algo parecido a un cutsew que se abre desde la linea del cuello hasta el ombligo. Ya veo~. Si intento explicarlo, no es un look que muestre ombligo cerca del cinturón. No muestra todo, solo un poco y ése es el punto de ello~!

11.4. (Domingo) en el estudio metropolitano. Desde las 11am a 5pm. El camarógrafo Heiya-san, Luces Masuda-san, diseñador Tsuruba-san, PSC Suzuki-san, Kodajima-san, Kondo-san. Estilista Hiruma-san, Peluquero Asanuma-san. Henshuubu Kara(su). Todos, muchas gracias ! [No estoy seguro de si acerté todos los nombres! ^^;]

Ésta vez la entrevista con RUKI está vinculada como una edición final al volumen separado 「MASSIVE Vol.2」. El foco principal fué en como ésta persona se convirió en RUKI-san y su manera de pensar. La sesión fotográfica tubo el tema de 《Human being・RUKI》y además contendrá las expresiones faciales de Ruki que no han sido vistas en ningún otra revista.

● Cuando entré al estudio, en la mañana conocí a RUKI-san quien ya había estado felizmente hablando con los miembros del Staff y quien rápidamente se levantó y me saludó con “Es un placer trabajar contigo hoy!” con un rostro sonriente. Ésos modales perfectos y la bondad de su impresión fué algo refrescante de la negatividad ordinaria.

●La ropa era un traje simple como de adulto. Como hubieron varios cortes (MASSIVE presenta más de 20 páginas!)preparamos dos trajes, uno negro y uno gris. Además, él Ruki está usando lentes negros con el traje negro. Ésto combinó muy bien! Por cierto, lo verán por su cuenta cuando vean las fotos, creo, pero debido a que corte del traje estaba muy abierto al frente, uno puede ver la piel desnuda en forma de una V! El estilista escogió éste traje sin pensar sobre ello, asi que RUKI preguntó “Estoy desnudo debajo de la chaqueta?(Risas)

● La sesión pasó de pantalla blanca → a cortina → y papel gris, fué un poco frenético entre los cambios, pero aún así el mismo RUKI sugirió cosas como “Si usamos ésta iluminación, ¿no sería mejor cambiar el peinado?” o preguntaba cosas como “¿Cómo deberia sentarme en la silla?”. De éste modo él se las arregló para crear ésta atmósfera agradable en la cual pudimos crear ésta producción juntos.Fuí capaz de pasar un tiempo perfectamente agradable! Espero ustedes sean capaces de ver ésto cuando miren las páginas de la revista. (Yo)

Foto del artículo:
Creditos en Ingles: @
Traducción al Español por: @ [GazeRocker Venezuela]

Key y Taemin de SHINee en "Marine Boy" con "Elle Girl"

|

 

Taemin y Key miembros de SHINee participaron en una sesión fotografica "Marine Boy" con "Elle Girl ", y compartieron algunos datos divertidos acerca de sus personalidades y estilos de vida. En la entrevista respondieron un total de 30 preguntas sobre sus gustos personales y estilos de vida día a día.

Cuando se le preguntó sobre con qu ...é miembro les gustaría cambiar de cuerpo con, Key respondió: "Minho! Quiero saber qué se siente ser bueno en los deportes. "El periodista también le pide a Key de tirar tres palabras que mejor lo describen. Key respondi: “Unique, ‘Key’-ness, sharp.”

A Taemin se le preguntó acerca de qué parte del cuerpo se mira primero cuando se mira en el espejo, a lo que respondió, "Ojos! Miro mis pupilas y me hipnotizo a mí mismo. "En cuanto a sus sentimientos sobre la celebración de su cumpleaños, reveló," me preocupa cuando se acerca mi cumpleaños porque siento que el tiempo pasa demasiado rápido. No quiero ser un adulto todavía.

Fuente: Allkpop.com via Twitter

[Entrevista] Pati Pati, Vol. 314 (2011-02)

|


Luego de haber escuchado el anuncio de que la canción principal era "un trabajo épico de más de 10 minutos", tenía muchas ganas de escucharla.

Saga: Y, ¿que te pareció?

Es un trabajo que muestra mucho del estilo excéntrico de Saga (risa)

Saga:
Ya veo (risa)

El trabajo GEMINI que consiste de 3 partes, y por supuesto también es parte del título del álbum, ¿lo creaste con eso como el eje en tu mente?

Saga:
No. No tenía intención de hacerla de esa manera desde el comienzo, pero mientras la hacía, antes de darme cuenta, ya era muy larga.

Si ese es el caso, anteriormente, ¿qué tipo de álbum querían crear?

Saga:
Como han pasado 2 años, en este momento, quería crear algunas canciones. Me había imaginado cómo serían, pero en vez de decir que di justo en el medio... está claramento dividido. Las partes pegadizas se hicieron incluso más pegadizas, las partes profundas se volvieron algo más profundo todavía.

Hiroto: Para nosotros, como lo pegadizo que le queríamos comunicar a la gente, el núcleo que pensamos mucho no estaba completo, ne.

Shou: Para eso, cuando pienso sobre cómo debería ser el flujo, quiero crear un trabajo que vaya desde desde el frente amplio de la banda hacia un mundo más profundo para conectarlo con todos.

La primera canción "I", tiene un sentimiento majestuoso, pero también es melodiosa. La segunda canción "RUMWOLF" tiene un estilo parecido al de Hiroto, es una canción intensa pero también bonita.

Shou:
De hecho "I" es una canción creada por Saga durante sus días de escuela secundaria, pero eso trae la forma original de Alice Nine. "RUMWOLF" tiene ciertamente un estilo Hiroto, y es la única canción en el álbum en la que puedo jugar con las palabras libremente, asi que experimenté con los lyrics en algunas partes con la imagen de Hiroto en mi mente.

Hiroto: ¿En serio?

Shou: Sip. Por eso, palabras como "Karasu" (la banda en la que está involucrado Hiroto) y "la torre de acero oxidado" (una torre de acero que le gusta) fueron incluídas. "RUMWOLF" no se relaciona a Hiroto de todas formas.

Hiroto: Asi que es así (risa)

En la mitad del disco, hay un buen flujo de las impresionantes frases de guitarra de Tora-kun en "Shinkirou" hasta "KING & QUEEN", donde la vocalización se queda en tus oídos.

Saga:
Desde la primera mitad hasta el medio, hicimos el mejor uso de lo que hemos estado haciendo hasta ahora. Bueno, la imagen de banda que tenemos, combinamos apropiadamente cosas desde nuestra propia perspectiva.

Y entonces el single "Senkou" llega, y el flujo cambia al animado "Furin".

Saga:
Me gusta "Furin", ne.

Aunque es muy animada, también parece un poco folk, sacando un sentimiento nostálgico.

Nao:
Porque a partir de ahí está "GEMINI". Es un flujo increíble, ne (risa).

La pieza "GEMINI", ¿era originalmente otra canción?

Saga:
Sí. Para la idea de las tres partes, es mejor decir que están separadas. Pero durante la producción de la canción, quise juntarlas desde el principio.

Asi que era larga desde el comienzo.

Saga:
No, aunque fuera larga, quería resumirla a 6 minutos, pero no podía terminarla bien. Entonces, luego de que superó los 8 minutos, ya no era interesante (risa), asi que no tuve otra opción que continuar trabajando en ella.

Hiroto: Día tras día, me decían cómo la canción era más larga (risa).

Nao: Para nosotros, sólo podíamos ver el angustiado Saga-kun (risa).

Es una angustia en su punto más alto, ne.

Saga:
Es verdad. Si es simplemente sobre querer hacer una canción larga, creo que cualquier persona puede hacerlo. Pensé sobre cómo hacer que suene de tal manera que no parezca larga, tuve muchos problemas con el balance entre la calidad del canto y la guitarra. Al final, cuando fui capaz de volver al estribillo inicial, pensé que finalmente lo había hecho.

¿Cuántos días tardaste?

Shou:
La intro de "GEMINI-0-ethernal" incluyendo la melodía anterior se formó mientras estábamos produciendo "Hana".

Saga: Sí. Significa que duró un total de 2 años (risa).

¡2 años! Es casi como una forma de vida.

Tora:
Al contrario, creo que negaré el hecho de que queríamos hacer una canción de rock progresivo de más de 10 minutos desde el comienzo. Pero como es algo que refleja lo que hemos acumulado en la canción en sí, puedo aceptarlo.

Saga: Yo no creo que hubiera podido completar la canción si hubiera pasado hace 2 años. esta vez, Okano Hajime-san (productor) nos acompañó e hizo notar las buenas y malas partes asi que tuve una sensación de seguridad. Respecto a las partes innecesarias, también las dijo asi que pude unir bien las cosas.

Ya veo. ¿En "GEMINI" el título de la canción fue lo primero que se hizo?

Shou:
Nop. Sabemos sobre nuestras 2 direcciones, y cuando también pensamos sobre la palaba que mejor nos describía, Gemini nos vino a la mente, asi que decidimos el título del álbum primero. Y a partir de esa base, con los temas de la luz y la oscuridad, la vida y la muerte, vienen los títulos "4U" y "I" por VOS y YO, y después "KING & QUEEN" (Rey y Reina), "birth in the death" (Nacimiento en la Muerte), escribí los lyrics con esos temas opuestos en mente.

「GEMINI」 es la compilación, ne.

Shou:
Cierto. Decepcionada con la realidad, la gente que ve todo color sepia, cuando están asociados con la imagen de la muerte definitiva, opuestamente esos son sentimientos verdaderos de ellos estando vivos. Sobre eso, aunque es como una historia de determinación sobre coexistir con el mundo (vivo), los opuestos exactos de la vida y la muerte, yin y yang, son realmente fundamentales juntos. Como resultado de esas relaciones, están la luz y la oscuridad, y la palabra "GEMINI" es un ejemplo de todo eso.

Es probablemente bastante trabajo completar una canción de 13 minutos, y cantarla debe ser una nueva experiencia, ne.

Shou:
Sí. Para la canción, pensé que era casi como un estilo teatral. Hay sentimientos simbolizados en las configuraciones, asi que intenté expresar eso. Si lo considero dentro de la actuación en la primera escena de este gran tema, estuve ansiando mucho cantarla. Y entonces se conecta con la última canción "birth in the death" y comienza nuevamente. Creo que es un álbum que tiene un significado.

*Bonus*
Si [AliceNine] le pidiera un deseo a una estrella

Hiroto:
Deseo la felicidad de todos los fans que nos siguen.
Saga: Quiero desear algo para mi mismo, quiero descansar en algún momento e irme de vacaciones al extranjero.
Shou: Entonces, deseo que esos 2 deseos se vuelvan realidad y deseo un viaje al extranjero para los fan club, ¿no sería bueno?
Nao: Ah, ¡eso es genial, ne! Entonces debo tomar esta oportunidad y desear que "quiero ser más delgado".
Tora: También, deseo que haya paz mundial.





Traducción del Japonés al Inglés: Pokkori-A9 @LJ
Traducción del Inglés al Español: FlorPotter
Fuente: Fantasy Alice Nine